Общество
11.09 19:26

Неудачный перевод: сервис Google обвинили в сексизме

Неудачный перевод: сервис Google обвинили в сексизме

Сервис по переводу языков американской компании Google оказался подвержен некоторым гендерным стереотипам. К такому мнению пришли бразильские ученые.

Специалисты  Федерального университета Риу-Гранди-ду-Сул изучили механизмы работы популярного сервиса по переводу Google Translate. В ходе исследования было установлено, что искусственному интеллекту свойственна некая предвзятость. Оказалось, что машина весьма своеобразно переводит название профессий. Об этом сообщает arXiv.

Ученые взяли двенадцать языков, в которых отсутствует грамматическая категория рода. Они составили несколько тысяч предложений таким образом, чтобы там присутствовало местоимение неопределенного рода, а также название какой-либо профессии. Далее исследователи переводили эти конструкции на английский язык. Оказалось, что в большинстве случаев (71 %) Google Translate технические и научные специальности называл мужскими. Лишь в четырех случаях из ста переводчик относил подобные профессии к женскому роду.

По мнению специалистов, данная тенденция говорит о том, что сервису Google Translate свойственен некий сексизм. Отмечается, что это далеко не первый случай, когда искусственный интеллект попадается на предвзятом отношении к женщинам.

Ранее «ПолитРоссия» рассказывала про исследование немецких специалистов. Ученые пришли к выводу, что в человеческом мозге существуют зоны, которые занимаются удалением воспоминаний.

Автор: Станислав Блохин

Источник фото: pixabay.com

Подпишись на Рассылку

Самые интересные статьи, обзоры и размышления — в рассылке!

Я согласен с условиями пользовательского соглашения
Новости партнёров
Загрузка...