Политика
03.04 10:23

«Трудности перевода»: Студент из Японии о русской жизни, мышлении и языке

«Трудности перевода»: Студент из Японии о русской жизни, мышлении и языке

Кодай Абэ приехал из Токио в Россию в 2013 году, чтобы изучать русский язык. В течение двух лет он проходил подготовительные курсы, а затем поступил на лингвиста в Иркутский Государственный Университет, в котором проучится до 2019 года. Он планирует вернуться в Японию, чтобы там работать русско-японским переводчиком.

Кодай Абэ рассказал, что в Японии очень мало людей знает русский язык, несмотря на близкое соседство двух стран: «Папа часто рассказывал мне про Россию, говорил, что в Советском Союзе снимали хорошие фильмы, он очень любит их смотреть. Папа, кстати, до сих пор говорит не Россия, а Советский Союз».

Ситуация с Курильскими островами не вызывает негативного отношения к Российской Федерации, обычным гражданам Японии равнодушна принадлежность данной территории: «С моей точки зрения, Япония уже не сможет вернуть их, раз там давно живут русские. Они ни в чём не виноваты, и выгонять их никто не имеет права. Я надеюсь, что в будущем японцы смогут хотя бы без визы посещать кладбища на островах, где похоронены их родственники. В Японии, например, любят иностранцев, которые изучают наш язык и интересуются нашей культурой. Я люблю своих русских приятелей чисто по-человечески, а по национальности друзей не выбираю» - пояснил студент.

По словам Кодай Абэ, до приезда в Россию он знал лишь два слова: матрёшка и Чебурашка. Теперь японец с удовольствием перечитывает русскую классику: «Судьбу человека» Шолохова и «Преступление и наказание» Достоевского.

«Раньше, конечно, были стереотипы о России: якобы русские очень много пьют водку, например. Этот негативный стереотип до сих пор существует, но я скоро понял, что многие здесь водку не любят. Ещё я думал, что все русские очень сильные и суровые из-за холодов, но я видел и самых обычных. У русских тоже есть предубеждение насчёт японцев, что мы часто говорим неправду. Думаю, такой стереотип существует не только в России, а по всему миру. Но я всегда стараюсь быть честным» - добавил Кодай Абэ.

По словам преподавателей Иркутского Государственного Университета, Кодай Абэ демонстрирует упорство в изучении языка и единственное, что ему тяжело даётся на данный момент – произношение русских слов, содержащих непривычные для японского языка звуки «л» и «р».

«Учёба очень нравится. Домашних заданий много, хотя они не сильно сложные. В Японии в университетах вообще ничего не задают на дом. Но всё-таки русский нужно изучать именно в России: в японских языковых школах, во-первых, дорого учиться, во-вторых, занятий по русскому мало и носителей языка нет. А здесь у меня всегда есть возможность разговаривать с русскими. Я учусь платно, как и все иностранцы. Это дешёво − у нас высшее образование стоит в три раза дороже. В Иркутске вообще всё дешевле, чем в Токио − и транспорт, и продукты, и проживание» − подчеркнул Кодай Абэ.

Через два года японский студент планирует вернуться в родную страну и желает устроиться на работу, напрямую связанную с русским языком: «Если не найду своё место там, то вернусь в Россию. Я бы пожил во Владивостоке: это большой город, и там всегда можно увидеть океан. К тому же Владивосток близко к Японии, думаю, там точно будет работа для меня».

Материал подготовила Оксана Волгина

Автор: ПолитРоссия

Подпишись на Рассылку

Самые интересные статьи, обзоры и размышления — в рассылке!

Я согласен с условиями пользовательского соглашения